msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Really Simple SSL Pro v6.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/really-simple-ssl-"
"pro-multisite\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09T10:36:37+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Wollenhöfer <thorsten.wollenhoefer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thorsten Wollenhöfer <thorsten.wollenhoefer@gmail.com>\n"
"Language: de_DE@formal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: really-simple-ssl-pro.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Really Simple SSL Pro multisite"
msgstr "Really Simple SSL Pro Multisite"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://really-simple-ssl.com/pro"
msgstr "https://really-simple-ssl.com/pro"

#. Description of the plugin
msgid "Heavyweight Security Features"
msgstr "Schwergewichtige Sicherheitsfunktionen"

#. Author of the plugin
msgid "Really Simple Plugins"
msgstr "Really Simple Plugins"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.really-simple-plugins.com"
msgstr "https://www.really-simple-plugins.com"

#: class-admin.php:12 class-scan.php:44 csp-violation-endpoint.php:10
msgid "%s is a singleton class and you cannot create a second instance."
msgstr ""
"%s ist eine Singleton-Klasse und Sie können keine zweite Instanz erstellen."

#: class-admin.php:539
msgid "Elementor mixed content successfully converted."
msgstr "Der gemischte Inhalt von Elementor wurde erfolgreich konvertiert."

#: class-admin.php:552 class-admin.php:557
msgid "Potential redirect loop."
msgstr "Mögliche Umleitungsschleife."

#: class-admin.php:553
msgid "No redirect to http detected."
msgstr "Keine Umleitung auf http festgestellt."

#: class-admin.php:558
msgid "A redirect to http was detected. This might result in redirect loops."
msgstr ""
"Es wurde eine Umleitung auf http festgestellt. Dies kann zu "
"Umleitungsschleifen führen."

#: class-admin.php:558
msgid "%sRead more%s."
msgstr "%sLesen Sie mehr%s."

#: class-admin.php:572 class-admin.php:578
msgid "TLS version"
msgstr "TLS-Version"

#: class-admin.php:573
msgid "TLS version is up-to-date"
msgstr "TLS-Version ist auf dem neuesten Stand"

#: class-admin.php:579
msgid ""
"Your site uses an outdated version of TLS. Upgrade to TLS 1.2 or TLS 1.3 to "
"keep your site secure."
msgstr ""
"Ihre Website verwendet eine veraltete Version von TLS. Aktualisieren Sie auf "
"TLS 1.2 oder TLS 1.3, um die Sicherheit Ihrer Website zu gewährleisten."

#: class-admin.php:593
msgid ""
"Your site redirects 404 pages to the http:// version of your homepage. This "
"can cause mixed content issues with images."
msgstr ""
"Ihre Website leitet 404 Seiten auf die „http://“ Version Ihrer Homepage um. "
"Dies kann zu Problemen mit gemischten Inhalten und Bildern führen."

#: class-admin.php:607
msgid ""
"Update Really Simple SSL Free to the latest version for optimal "
"compatibility."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie für optimale Kompatibilität Really Simple SSL Free auf die "
"neueste Version."

#: class-admin.php:633
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: class-headers.php:176 class-headers.php:382
msgid ""
"The %s security header is not set by Really Simple SSL, but has a non-"
"recommended value: \"%s\"."
msgstr ""
"Der Sicherheitsheader %s wird von Really Simple SSL nicht gesetzt, sondern "
"hat einen nicht empfohlenen Wert: \"%s\"."

#: class-headers.php:196 class-headers.php:202
msgid "HSTS Preload"
msgstr "HSTS vorladen"

#: class-headers.php:197
msgid ""
"Your site has been configured for the HSTS preload list. If you have "
"submitted your site, it will be preloaded. Click %shere%s to submit."
msgstr ""
"Ihre Website wurde für die HSTS-Vorladeliste konfiguriert. Wenn Sie Ihre "
"Website eingereicht haben, wird diese vorab geladen. Klicken Sie zum Senden "
"%shier%s."

#: class-headers.php:203
msgid "Your site is not yet configured for the HSTS preload list."
msgstr "Ihre Website ist noch nicht für die HSTS-Vorladeliste konfiguriert."

#: class-headers.php:209
msgid "HSTS not enabled"
msgstr "HSTS nicht aktiviert"

#: class-headers.php:210
msgid "Your site is not configured for HSTS yet."
msgstr "Ihre Website ist noch nicht für HSTS konfiguriert."

#: class-headers.php:413
msgid "The following recommended security headers have not been set: %s"
msgstr "Die folgenden empfohlenen Sicherheits-Header wurden nicht gesetzt: %s"

#: class-importer.php:61
msgid "Roll back file changes"
msgstr "Rollback-Dateiänderungen"

#: class-importer.php:93
msgid ""
"Something went wrong. If this doesn't work, you can put the original files "
"back by changing files named 'rsssl-bkp-filename' to filename."
msgstr ""
"Etwas ist schief gelaufen. Wenn das nicht funktioniert, können Sie die "
"ursprünglichen Dateien wiederherstellen, indem Sie die Dateien mit dem Namen "
"„rsssl-bkp-filename“ in filename ändern."

#: class-importer.php:105
msgid "Your files were restored."
msgstr "Ihre Dateien wurden wiederhergestellt."

#: class-importer.php:107
msgid "Your files already were restored."
msgstr "Ihre Dateien wurden bereits wiederhergestellt."

#: class-importer.php:121 class-importer.php:162 class-importer.php:200
#: class-importer.php:242 class-importer.php:278
msgid ""
"Something went wrong. Please refresh the page and try again, or fix manually."
msgstr ""
"Etwas ist schief gelaufen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen "
"Sie es erneut oder korrigieren Sie sie manuell."

#: class-importer.php:136
msgid "There was a problem editing the file. Please try manually."
msgstr ""
"Beim Bearbeiten der Datei ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuchen Sie "
"es manuell."

#: class-importer.php:179
msgid ""
"The file could not be downloaded. It might not exist, or downloading is "
"blocked. Fix manually."
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht heruntergeladen werden. Möglicherweise ist sie nicht "
"vorhanden oder der Download ist blockiert. Bitte manuell reparieren."

#: class-importer.php:221 class-importer.php:258 class-importer.php:297
msgid ""
"The file could not be downloaded. The file might not exist, or downloading "
"is be blocked by the server. Fix manually."
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht heruntergeladen werden. Die Datei ist möglicherweise "
"nicht vorhanden oder der Download wird vom Server blockiert. Manuell "
"reparieren."

#: class-importer.php:537
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas hat nicht funktioniert."

#: class-licensing.php:59
msgid "Activate your license for automatic updates."
msgstr "Aktivieren Sie Ihre Lizenz für automatische Updates."

#: class-licensing.php:179 class-licensing.php:201 class-licensing.php:698
#: class-licensing.php:705 class-licensing.php:712 class-licensing.php:719
#: class-licensing.php:726 class-licensing.php:741
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: class-licensing.php:494
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: class-licensing.php:501
msgid "You have a lifetime license."
msgstr "Sie haben eine lebenslange Lizenz."

#: class-licensing.php:501
msgid "Valid until %s."
msgstr "Gültig bis %s."

#: class-licensing.php:507
msgid "Upgrade to a %s5 sites or Agency%s license."
msgstr "Upgrade auf eine %s5-Websites oder eine Agentur%s-Lizenz."

#: class-licensing.php:510
msgid "Upgrade to an %sAgency%s license."
msgstr "Upgrade auf eine %sAgentur%s-Lizenz."

#: class-licensing.php:513
msgid "You can renew your license on your %saccount%s."
msgstr "Sie können Ihre Lizenz in Ihrem %sKonto%s verlängern."

#: class-licensing.php:518
msgid "Unlimited activations available."
msgstr "Unbegrenzte Aktivierungen verfügbar."

#: class-licensing.php:521 class-licensing.php:617
msgid "%s/%s activations available."
msgstr "%s / %s Aktivierungen verfügbar."

#: class-licensing.php:537
msgid "Valid license for %s."
msgstr "Gültige Lizenz für %s."

#: class-licensing.php:562
msgid "Multisite detected. Please upgrade to %smultisite%s."
msgstr "Multisite erkannt. Bitte aktualisieren Sie auf %smultisite%s."

#: class-licensing.php:570
msgid ""
"The license information could not be retrieved at this moment. Please try "
"again at a later time."
msgstr ""
"Die Lizenzinformationen konnten im Moment nicht abgerufen werden. Bitte "
"versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt erneut."

#: class-licensing.php:576
msgid "Please enter your license key. Available in your %saccount%s."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Lizenzschlüssel ein. Verfügbar in Ihrem %sKonto%s."

#: class-licensing.php:584
msgid "Please activate your license key."
msgstr "Bitte aktivieren Sie Ihren Lizenzschlüssel."

#: class-licensing.php:590
msgid "Your license has been revoked. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Ihre Lizenz wurde widerrufen. Bitte kontaktieren Sie den %sSupport%s."

#: class-licensing.php:596
msgid ""
"Your license could not be found in our system. Please contact %ssupport%s."
msgstr ""
"Ihre Lizenz konnte in unserem System nicht gefunden werden. Bitte "
"kontaktieren Sie den %sSupport%s."

#: class-licensing.php:603
msgid "This license is not valid. Find out why on your %saccount%s."
msgstr ""
"Diese Lizenz ist ungültig. Finden Sie in Ihrem %sKonto%s heraus, woran das "
"liegt."

#: class-licensing.php:610
msgid ""
"This license is not valid for this product. Find out why on your %saccount%s."
msgstr ""
"Diese Lizenz ist für dieses Produkt ungültig. Finden Sie in Ihrem %sKonto%s "
"heraus, woran das liegt."

#: class-licensing.php:623
msgid ""
"Your license key has expired. Please renew your license key on your %saccount"
"%s."
msgstr ""
"Ihr Lizenzschlüssel ist abgelaufen. Bitte erneuern Sie Ihren Lizenzschlüssel "
"in Ihrem %sKonto%s."

#: class-licensing.php:629
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: class-licensing.php:630
msgid "Open"
msgstr "Offen"

#: class-licensing.php:631
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: class-licensing.php:632
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: class-licensing.php:675
msgid "Your Really Simple SSL Pro license hasn't been activated."
msgstr "Ihre Really Simple SSL Pro-Lizenz ist nicht aktiviert worden."

#: class-licensing.php:676
msgid "Your Really Simple SSL Pro license is not valid."
msgstr "Ihre Really Simple SSL Pro-Lizenz ist nicht gültig."

#: class-licensing.php:690
msgid "%sActivate%s your license."
msgstr "%sAktivieren%s Sie Ihre Lizenz."

#: class-licensing.php:692
msgid "You can upgrade on your %saccount%s."
msgstr "Sie können ein Upgrade auf Ihr Konto %saccount%s durchführen."

#: class-licensing.php:699
msgid ""
"Your Really Simple SSL Pro license key has expired. Please renew your "
"license to continue receiving updates and premium support."
msgstr ""
"Ihr Really Simple SSL Pro-Lizenzschlüssel ist abgelaufen. Bitte erneuern Sie "
"Ihre Lizenz, um weiterhin Updates und Premium-Support zu erhalten."

#: class-licensing.php:706
msgid ""
"Your Really Simple SSL Pro license key is not activated. Please activate "
"your license to continue receiving updates and premium support."
msgstr ""
"Ihr Really Simple SSL Pro-Lizenzschlüssel ist nicht aktiviert. Bitte "
"aktivieren Sie Ihre Lizenz, um weiterhin Updates und Premium-Support zu "
"erhalten."

#: class-licensing.php:713
msgid ""
"This domain is not activated for this Really Simple SSL Pro license. Please "
"activate the license for this domain."
msgstr ""
"Diese Domain ist für diese Really Simple SSL Pro-Lizenz nicht aktiviert. "
"Bitte aktivieren Sie die Lizenz für diese Domain."

#: class-licensing.php:720
msgid ""
"You do not have any activations left on your Really Simple SSL Pro license. "
"Please upgrade your plan for additional activations."
msgstr ""
"Sie haben keine Aktivierungen mehr auf Ihrer Really Simple SSL Pro-Lizenz "
"verfügbar. Bitte aktualisieren Sie Ihren Plan für zusätzliche Aktivierungen."

#: class-licensing.php:727
msgid ""
"Your Really Simple SSL Pro license key hasn't been activated yet. You can "
"activate your license key on the license tab."
msgstr ""
"Ihr Really Simple SSL Pro-Lizenzschlüssel wurde noch nicht aktiviert. Sie "
"können Ihren Lizenzschlüssel auf der Registerkarte Lizenz aktivieren."

#: class-licensing.php:742
msgid ""
"You are using Really Simple SSL Pro single site on a multisite environment. "
"Please install Really Simple SSL multisite networkwide for multisite support."
msgstr ""
"Sie verwenden Really Simple SSL Pro als einzelne Website in einer Multisite-"
"Umgebung. Bitte installieren Sie Really Simple SSL Multisite netzwerkweit "
"für Multisite-Unterstützung."

#: class-scan.php:133 class-scan.php:147
msgid "Great! Your scan last completed without errors."
msgstr "Großartig! Ihr Scan wurde zuletzt fehlerfrei abgeschlossen."

#: class-scan.php:137
msgid ""
"The last scan was completed with errors. Only migrate if you are sure the "
"found errors are not a problem for your site."
msgstr ""
"Der letzte Scan wurde mit Fehlern abgeschlossen. Migrieren Sie nur, wenn Sie "
"sicher sind, dass die gefundenen Fehler für Ihre Website kein Problem "
"darstellen."

#: class-scan.php:142
msgid ""
"You haven't scanned the site yet, you should scan your site to check for "
"possible issues."
msgstr ""
"Sie haben die Website noch nicht gescannt. Sie sollten Ihre Website auf "
"mögliche Probleme überprüfen."

#: class-scan.php:151
msgid ""
"The last scan was completed with errors. Are you sure these issues don't "
"impact your site?"
msgstr ""
"Der letzte Scandurchlauf wurde mit Fehlern abgeschlossen. Sind Sie sicher, "
"dass diese Probleme keine Auswirkungen auf Ihre Website haben?"

#: class-scan.php:218 class-scan.php:1914
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: class-scan.php:224
msgctxt "'date' at 'time'"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"

#: class-scan.php:257
msgid "Generating web page list"
msgstr "Webseitenliste erstellen"

#: class-scan.php:270
msgid ""
"Searching for js and css files and links to external resources in website, "
"%s of %s"
msgstr ""
"Suche gerade nach js- und css-Dateien und Links zu externen Ressourcen auf "
"der Website, %s von %s"

#: class-scan.php:285
msgid "Searching for mixed content in css and js files, %s of %s"
msgstr "Suche gerade nach gemischtem Inhalt in CSS- und JS-Dateien, %s von %s"

#: class-scan.php:299
msgid "Generating file list"
msgstr "Dateiliste erstellen"

#: class-scan.php:313
msgid "Checking posts for external URLs, %s of %s"
msgstr "Überprüfung der Beiträge auf externe URLs, %s von %s"

#: class-scan.php:326
msgid "Checking widgets for external URLs"
msgstr "Überprüfen der Widgets für externe URLs"

#: class-scan.php:337
msgid "Checking which postmeta contain external resources"
msgstr "Überprüfen, welche Postmeta externe Ressourcen enthalten"

#: class-scan.php:350
msgid "Checking which resources can't load over ssl, %s of %s"
msgstr ""
"Überprüfe gerade, welche Ressourcen nicht über SSL geladen werden können, %s "
"von %s"

#: class-scan.php:365
msgid "Checking if external js or css files contain http links, %s of %s"
msgstr ""
"Überprüfe gerade, ob externe Js- oder CSS-Dateien http-Links enthalten, %s "
"von %s"

#: class-scan.php:380
msgid "Looking up blocked resources in files, %s of %s"
msgstr "Schlage gerade blockierte Ressourcen in Dateien nach, %s von %s"

#: class-scan.php:394
msgid "Looking up blocked resources in posts"
msgstr "Blockierte Ressourcen in Beiträgen nachschlagen"

#: class-scan.php:407
msgid "Looking up blocked resources in postmeta"
msgstr "Blockierte Ressourcen in Postmeta nachschlagen"

#: class-scan.php:422
msgid "Looking up blocked resources in widgets"
msgstr "Blockierte Ressourcen in Widgets nachschlagen"

#: class-scan.php:430
msgid "Finished scan"
msgstr "Abgeschlossener Scan"

#: class-scan.php:1616
msgid "theme file"
msgstr "Theme-Datei"

#: class-scan.php:1618
msgid "mu plugin file"
msgstr "mu-Plugin-Datei"

#: class-scan.php:1620
msgid "plugin file"
msgstr "Plugin-Datei"

#: class-scan.php:1622
msgid "uploads file, possibly generated by plugin or theme"
msgstr ""
"lädt eine Datei hoch, möglicherweise durch ein Plugin oder ein Theme erzeugt"

#: class-scan.php:1624
msgid "cached file, deactivate cache to see the actual source"
msgstr ""
"zwischengespeicherte Datei, deaktivieren Sie den Cache, um die tatsächliche "
"Quelle anzuzeigen"

#: class-scan.php:1626
msgid "file"
msgstr "Datei"

#: class-scan.php:1643
msgid ""
"Downloading files from other websites can cause serious copyright issues! It "
"is always illegal to use images, files, or any copyright protected material "
"on your own site without the consent of the copyrightholder. Please ask the "
"copyrightholder for permission. Use this function at your own risk."
msgstr ""
"Das Herunterladen von Dateien von anderen Websites kann schwerwiegende "
"Urheberrechtsprobleme verursachen! Es ist immer illegal, Bilder, Dateien "
"oder urheberrechtlich geschütztes Material ohne Zustimmung des Urhebers auf "
"Ihrer eigenen Website zu verwenden. Bitte fragen Sie den Copyright-Inhaber "
"um Erlaubnis. Verwenden Sie diese Funktion auf eigenes Risiko."

#: class-scan.php:1644
msgid ""
"This downloads the file from the domain without SSL, inserts it into WP "
"media, and changes the URL to the new URL."
msgstr ""
"Dadurch wird die Datei ohne SSL von der Domain heruntergeladen, in WP-Medien "
"eingefügt und die URL in die neue URL geändert."

#: class-scan.php:1665 class-scan.php:1699 class-scan.php:1775
#: class-scan.php:1812 class-scan.php:1861
msgid "Blocked URL: %s"
msgstr "Blockierte URL: %s"

#: class-scan.php:1665
msgid "You can edit the source file manually by pressing the edit button."
msgstr ""
"Sie können die Quelldatei manuell bearbeiten, indem Sie die Schaltfläche "
"„Bearbeiten“ drücken."

#: class-scan.php:1670
msgid "Mixed content in PHP file in %s"
msgstr "Gemischter Inhalt in PHP-Datei in %s"

#: class-scan.php:1700
msgid ""
"Can be fixed manually by editing the respective mu-plugin file in the /wp-"
"content/mu-plugins/ directory "
msgstr ""
"Kann manuell behoben werden, indem Sie die entsprechende mu-plugin-Datei im "
"Verzeichnis /wp-content/mu-plugins/ bearbeiten "

#: class-scan.php:1700
msgid ""
"Can be fixed automatically by pressing the Fix button. If fixing fails, the "
"source file can be edited manually by pressing the Edit button."
msgstr ""
"Kann durch Drücken der Schaltfläche „Fixieren“ automatisch fixiert werden. "
"Wenn die Korrektur fehlschlägt, kann die Quelldatei durch Drücken der "
"Schaltfläche „Bearbeiten“ manuell bearbeitet werden."

#: class-scan.php:1705
msgid "Mixed content in %s"
msgstr "Gemischter Inhalt in %s"

#: class-scan.php:1718 class-scan.php:1793 class-scan.php:1831
#: class-scan.php:1878
msgid "Import and insert file"
msgstr "Datei importieren und einfügen"

#: class-scan.php:1719 class-scan.php:1794 class-scan.php:1832
#: class-scan.php:1879 class-scan.php:2179
msgid "Copyright warning!"
msgstr "Copyright-Warnung!"

#: class-scan.php:1738
msgid ""
"Cannot be fixed automatically, as the mixed content is coming from an "
"external domain. Contact the owner of the domain to update the CSS/JS file"
msgstr ""
"Kann nicht automatisch korrigiert werden, da der gemischte Inhalt von einer "
"externen Domäne stammt. Kontaktieren Sie den Inhaber der Domain, um die "
"CSS / JS-Datei zu aktualisieren"

#: class-scan.php:1739
msgid "Mixed content resources: %s"
msgstr "Gemischte Inhaltsressourcen: %s"

#: class-scan.php:1744
msgid "Mixed content in CSS/JS file from other domain"
msgstr "Gemischter Inhalt in CSS / JS-Datei von anderer Domain"

#: class-scan.php:1776
msgid ""
"Mixed content found in in a post. Can be fixed automatically by pressing the "
"fix button. Pressing the edit button allows you to update the link in the "
"post manually."
msgstr ""
"Gemischter Inhalt in einem Beitrag gefunden. Durch Drücken der Schaltfläche "
"„Fixieren“ kann der Inhalt automatisch korrigiert werden. Durch Drücken der "
"Schaltfläche „Bearbeiten“ können Sie den Link im Beitrag manuell "
"aktualisieren."

#: class-scan.php:1781
msgid "Mixed content in post: "
msgstr "Gemischter Inhalt im Beitrag: "

#: class-scan.php:1811
msgid "iFrame in the wp_postmeta database table"
msgstr "iFrame in der wp_postmeta-Datenbanktabelle"

#: class-scan.php:1811
msgid "Mixed content in the postmeta table"
msgstr "Gemischter Inhalt in der Postmeta-Tabelle"

#: class-scan.php:1813
msgid ""
"Mixed content from a postmeta table in your database. Usually won't cause "
"any mixed content on the front-end. Check the post if it causes mixed "
"content. If so, the link can be replace directly in the database."
msgstr ""
"Gemischter Inhalt aus einer Postmeta-Tabelle in Ihrer Datenbank. In der "
"Regel wird kein gemischter Inhalt am Front-End verursacht. Bitte prüfen Sie "
"den Beitrag, ob er gemischten Inhalt verursacht. Wenn ja, kann der Link "
"direkt in der Datenbank ersetzt werden."

#: class-scan.php:1856
msgid "Widget area \"%s\""
msgstr "Widget-Bereich \"%s\""

#: class-scan.php:1861
msgid ""
"Mixed content found in a widget. Press the edit link to edit the widget "
"manually."
msgstr ""
"Gemischte Inhalte in einem Widget gefunden. Drücken Sie auf den Link "
"Bearbeiten, um das Widget manuell zu bearbeiten."

#: class-scan.php:1866
msgid "Widget with mixed content"
msgstr "Widget mit gemischtem Inhalt"

#: class-scan.php:2178
msgid "Roll back changes made to your files"
msgstr "Machen Sie vorgenommene Änderungen an Ihren Dateien rückgängig"

#: class-scan.php:2182
msgid ""
"This will put the files back that were changed by the fix option in Really "
"Simple SSL Pro."
msgstr ""
"Dadurch werden die Dateien wiederhergestellt, die durch die Korrekturoption "
"in Really Simple SSL Pro geändert wurden."

#: class-scan.php:2184
msgid ""
"Please note that any changes you have made since to your current files, will "
"be lost."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass alle Änderungen, die Sie seitdem an Ihren aktuellen "
"Dateien vorgenommen haben, verloren gehen."

#: class-scan.php:2189
msgid "Restore files"
msgstr "Dateien wiederherstellen"

#: csp-violation-endpoint.php:121
msgid ""
"A required database table is missing. Please check if you have permissions "
"to add this database table."
msgstr ""
"Eine erforderliche Datenbanktabelle fehlt. Bitte überprüfen Sie, ob Sie die "
"Berechtigung haben, diese Datenbanktabelle hinzuzufügen."

#: csp-violation-endpoint.php:143
msgid ""
"Learning Mode is active for your Content Security and will complete in %s "
"days."
msgstr ""
"Der Lernmodus ist für Ihre Content Security aktiv und wird in %s Tagen "
"abgeschlossen sein."

#: csp-violation-endpoint.php:155
msgid "Follow these steps to complete the setup:"
msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um die Einrichtung abzuschließen:"

#: csp-violation-endpoint.php:157
msgid "Review the detected configuration in 'Content Security Policy'."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die erkannte Konfiguration in der „Content Security Policy“."

#: csp-violation-endpoint.php:158
msgid "Click 'Enforce' to enforce the configuration on your site."
msgstr ""
"Klicken Sie auf „Erzwingen“, um die Konfiguration auf Ihrer Website "
"durchzusetzen."

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:28
msgid ""
"Really Simple SSL Pro cannot be activated. The plugin requires PHP 7.2 or "
"higher"
msgstr ""
"Really Simple SSL Pro kann nicht aktiviert werden. Das Plugin erfordert PHP "
"7.2 oder höher"

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:34
msgid ""
"Really Simple SSL Pro cannot be activated. The plugin requires WordPress 5.7 "
"or higher"
msgstr ""
"Really Simple SSL Pro kann nicht aktiviert werden. Das Plugin erfordert "
"WordPress 5.7 oder höher"

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:270
#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:299
msgid "Plugin dependency error"
msgstr "Plugin-Abhängigkeitsfehler"

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:275
msgid ""
"Really Simple SSL Pro is an add-on for Really Simple SSL, and cannot do it "
"on its own :-("
msgstr ""
"Really Simple SSL Pro ist ein Add-on für Really Simple SSL und kann diese "
"Funktion nicht eigenständig ausführen :-("

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:276
msgid "Please install and activate Really Simple SSL to enable the add-on."
msgstr ""
"Bitte installieren und aktivieren Sie Really Simple SSL, um das Add-On zu "
"aktivieren."

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:278
#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:303
msgid ""
"Please %supgrade%s to the latest version to be able use the full "
"functionality of the plugin."
msgstr ""
"Bitte %supgraden%s Sie auf die neueste Version, um die volle Funktionalität "
"des Plugins nutzen zu können."

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:288
msgid "Install and activate Really Simple SSL"
msgstr "Installieren und aktivieren Sie Really Simple SSL"

#: really-simple-ssl-pro-multisite.php:302
msgid ""
"Really Simple SSL needs to be updated to the latest version to be compatible."
msgstr ""
"Really Simple SSL muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um "
"kompatibel zu bleiben."

#~ msgid "Really Simple SSL Pro"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro Multisite"

#~ msgid "Visit the plugins overview to update Really Simple SSL."
#~ msgstr ""
#~ "Besuchen Sie die Plugin-Übersicht, um Really Simple SSL zu aktualisieren."

#~ msgid ""
#~ "Optimize your SSL security with the mixed content scan, secure cookies "
#~ "and advanced security headers."
#~ msgstr ""
#~ "Optimieren Sie Ihre SSL-Sicherheit mit dem Scan für gemischter Inhalte, "
#~ "sicheren Cookies und den erweiterten Sicherheits-Headern."

#~ msgid "Not detected"
#~ msgstr "Nicht erkannt"

#~ msgid "SSL certificate expiration warning"
#~ msgstr "Warnung vor Ablauf des SSL-Zertifikats"

#~ msgid "According to the check that was performed just now on "
#~ msgstr "Die Prüfung, die gerade durchgeführt wurde, ergab, "

#~ msgid " the SSL certificate is expiring soon. The ValidTo date is:"
#~ msgstr " dass das SSL-Zertifikat bald abläuft. Das Gültig-bis-Datum lautet:"

#~ msgid "Please renew your certificate before the expiry date."
#~ msgstr "Bitte verlängern Sie Ihr Zertifikat vor dem Ablaufdatum."

#~ msgid "Really Simple SSL Pro license key"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro Lizenzschlüssel"

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Gültig"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Multisite"

#~ msgid "No response"
#~ msgstr "Keine Antwort"

#~ msgid "You can activate your license on the %slicense tab%s."
#~ msgstr "Sie können Ihre Lizenz auf der Registerkarte %sLizenz%s aktivieren."

#~ msgid "You can upgrade or renew your license on the %slicense tab%s."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre Lizenz auf der Registerkarte %sLizenz%s aktualisieren "
#~ "oder erneuern."

#~ msgid ""
#~ "You haven't activated your Really Simple SSL Pro Multisite license yet. "
#~ "To get all future updates, enter your license on the network settings "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Ihre Really Simple SSL Pro Multisite-Lizenz noch nicht "
#~ "aktiviert. Um alle zukünftigen Updates zu erhalten, geben Sie bitte Ihre "
#~ "Lizenz auf der Seite mit den Netzwerkeinstellungen ein."

#~ msgid "%sGo to the settings page%s or %spurchase a license%s."
#~ msgstr "%sZur Einstellungsseite%s gehen oder %seine Lizenz erwerben%s."

#~ msgid "License not activated"
#~ msgstr "Lizenz nicht aktiviert"

#~ msgid "Really Simple SSL Pro Multisite license key"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro Multisite Lizenzschlüssel"

#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Websites"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"

#~ msgid "Show %s results"
#~ msgstr "%s-Ergebnisse anzeigen"

#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

#~ msgid "%s to %s of %s results"
#~ msgstr "%s bis %s der %s-Ergebnisse"

#~ msgid "No results to show"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse vorhanden"

#~ msgid "(filtered from %s results)"
#~ msgstr "(gefiltert aus %s-Ergebnissen)"

#~ msgid "No results found in the table"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse in der Tabelle gefunden"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Erste"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Letzte"

#~ msgid "deactivate"
#~ msgstr "deaktivieren"

#~ msgid "activate"
#~ msgstr "aktivieren"

#~ msgid "Enable this if you want to automatically replace mixed content."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie gemischte Inhalte automatisch "
#~ "ersetzen möchten."

#~ msgid "Auto replace mixed content"
#~ msgstr "Gemischten Inhalt automatisch korrigieren"

#~ msgid "Enable this if you want to hide the SSL menu on subsites."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie dies, wenn Sie das SSL-Menü auf Unterseiten ausblenden "
#~ "möchten."

#~ msgid "Hide menu for subsites"
#~ msgstr "Menü für Unterwebsites ausblenden"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to use the internal WordPress 301 redirect for "
#~ "all SSL websites. Needed on NGINX servers, or if the .htaccess redirect "
#~ "cannot be used."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die interne WordPress 301-"
#~ "Weiterleitung für alle SSL-Websites verwenden möchten. Wird auf NGINX-"
#~ "Servern benötigt oder wenn die .htaccess-Weiterleitung nicht verwendet "
#~ "werden kann."

#~ msgid "WordPress 301 redirection to SSL for all SSL sites"
#~ msgstr "WordPress 301 Umleitung zu SSL für alle SSL-Websites"

#~ msgid "Enable this if you want to enable certificate expiration notices."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Benachrichtigungen zum Ablauf von "
#~ "Zertifikaten aktivieren möchten."

#~ msgid "Receive an email when your certificate is about to expire"
#~ msgstr "Erhalten Sie eine E-Mail, wenn Ihr Zertifikat abläuft"

#~ msgid "Enable this if you want the mixed content fixer for admin."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie dies, wenn Sie den Mixed-Content-Fixer für den "
#~ "Administrator wünschen."

#~ msgid "Mixed content fixer on the WordPress back-end"
#~ msgstr "Fehlerbehebung für gemischte Inhalte im WordPress-Backend"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to redirect ALL websites to SSL using .htaccess"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie ALLE Websites mithilfe von ."
#~ "htaccess zu SSL umleiten möchten"

#~ msgid "htaccess redirection to SSL on the network"
#~ msgstr "htaccess-Umleitung zu SSL im Netzwerk"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to block the htaccess file from being edited."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Bearbeitung der .htaccess-Datei "
#~ "blockieren möchten."

#~ msgid "Stop editing the .htaccess file"
#~ msgstr "Nicht in .htaccess-Datei eingreifen"

#~ msgid "SSL configuration finished!"
#~ msgstr "SSL-Konfiguration abgeschlossen!"

#~ msgid ""
#~ "You have scanned your site before, but the scan results are cleared from "
#~ "the cache. Run a new scan to see the results."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Ihre Website bereits gescannt, aber die Scanergebnisse werden "
#~ "aus dem Cache gelöscht. Führen Sie einen neuen Scan durch, um die "
#~ "Ergebnisse anzuzeigen."

#~ msgid "No mixed content has been found!"
#~ msgstr "Es wurde kein gemischter Inhalt gefunden!"

#~ msgid "No scan done yet. Start a quick or full scan to identify any issues."
#~ msgstr ""
#~ "Noch kein Scan durchgeführt. Starten Sie einen schnellen oder "
#~ "vollständigen Scan, um eventuelle Probleme zu identifizieren."

#~ msgid "No items reported yet. Come back at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden noch keine Einträge gemeldet. Kommen Sie zu einem späteren "
#~ "Zeitpunkt wieder."

#~ msgid "Premium settings"
#~ msgstr "Premium-Einstellungen"

#~ msgid "Mixed content scan"
#~ msgstr "Scan nach gemischten Inhalten"

#~ msgid "Content Security Policy configuration"
#~ msgstr "Konfiguration der Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid ""
#~ "If your certificate expires, your site goes offline. Uptime robots don't "
#~ "alert you when this happens."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Zertifikat abläuft, wird Ihre Website offline geschaltet. Uptime-"
#~ "Roboter benachrichtigen Sie nicht, wenn dies passiert."

#~ msgid ""
#~ "This option sends an email to the administrator email address (%s) when "
#~ "your certificate is about to expire within 2 weeks."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option sendet eine E-Mail an die E-Mail-Adresse des Administrators "
#~ "(%s), wenn Ihr Zertifikat innerhalb von 2 Wochen abläuft."

#~ msgid ""
#~ "Use this option if you do not have the secure lock in the WordPress admin."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht über die sichere Sperre im "
#~ "WordPress-Adminbereich verfügen."

#~ msgid "This option is enabled on the network menu"
#~ msgstr "Diese Option ist im Netzwerk-Menü aktiviert"

#~ msgid ""
#~ "This is an additional header to force all incoming http:// requests to "
#~ "https://."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein zusätzlicher Header, um alle eingehenden http:// Anfragen "
#~ "auf https:// zu erzwingen."

#~ msgid "Upgrade insecure request"
#~ msgstr "Unsichere Anfrage zum Upgrade"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this setting will set the X-XSS-Protection header to 0 (disable "
#~ "XSS filter). Disabling this option will remove the header and leave your "
#~ "site vulnerable to XSS and sidechannel attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der X-XSS-Protection-Header "
#~ "auf 0 gesetzt (XSS-Filter deaktivieren). Wenn Sie diese Option "
#~ "deaktivieren, wird der Header entfernt und Ihre Website bleibt anfällig "
#~ "für XSS- und Sidechannel-Angriffe."

#~ msgid ""
#~ "This header prevents MIME-sniffing, which can be used to upload malicious "
#~ "files disguised as another content type."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header verhindert das MIME-Sniffing, das zum Hochladen bösartiger "
#~ "Dateien, die als ein anderer Inhaltstyp getarnt sind, verwendet werden "
#~ "kann."

#~ msgid ""
#~ "This header limits referrer information included in requests to other "
#~ "websites to the domain name only."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header beschränkt die in Anfragen an andere Websites enthaltenen "
#~ "Referrer-Informationen auf den Domainnamen."

#~ msgid ""
#~ "This header prevents your site from being loaded in an iFrame on other "
#~ "domains. This is used to prevent clickjacking attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header verhindert, dass Ihre Website in einem iFrame auf anderen "
#~ "Domains geladen wird. Dies wird verwendet, um Clickjacking-Angriffe zu "
#~ "verhindern."

#~ msgid ""
#~ "This header allows you to restrict browser features on your own and "
#~ "embedded pages."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header ermöglicht es Ihnen, die Browserfunktionen auf eigene und "
#~ "eingebettete Seiten einzuschränken."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to enable this feature as soon as your site is running "
#~ "smoothly on SSL, as it greatly improves security."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird empfohlen, diese Funktion zu aktivieren, sobald Ihre Website "
#~ "reibungslos auf SSL läuft, da sie die Sicherheit erheblich verbessert."

#~ msgid ""
#~ "The Content Security Policy allows you to specify which resources to "
#~ "allow on your site."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Inhaltssicherheitsrichtlinie können Sie festlegen, welche "
#~ "Ressourcen auf Ihrer Website zugelassen werden sollen."

#~ msgid "Content Security Policy"
#~ msgstr "Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid ""
#~ "HSTS, HTTP Strict Transport Security improves your security by forcing "
#~ "all your visitors to go to the SSL version of your website for at least a "
#~ "year."
#~ msgstr ""
#~ "HSTS, HTTP Strict Transport Security verbessert Ihre Sicherheit, indem "
#~ "alle Ihre Besucher für mindestens ein Jahr gezwungen werden, auf die SSL-"
#~ "Version Ihrer Website zuzugreifen."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to enable this feature as soon as your site is running "
#~ "smoothly on SSL, as it improves your security."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird empfohlen, diese Funktion zu aktivieren, sobald Ihre Website "
#~ "reibungslos mit SSL ausgeführt wird, da dies Ihre Sicherheit verbessert."

#~ msgid ""
#~ "The preload list offers even more security, as browsers will be "
#~ "instructed to load the site over HTTPS, even before the first visit."
#~ msgstr ""
#~ "Die Vorladeliste bietet noch mehr Sicherheit, da die Browser bereits vor "
#~ "dem ersten Besuch angewiesen werden, die Website über HTTPS zu laden."

#~ msgid ""
#~ "Please ensure that your site is running over SSL smoothly, and note that "
#~ "all subdomains, including www and non-www domain need to be HTTPS!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Website reibungslos mit SSL läuft, "
#~ "und beachten Sie, dass alle Subdomains, einschließlich der www- und nicht-"
#~ "www-Domain, mit HTTPS betrieben werden müssen!"

#~ msgid "Configure your site for the HSTS preload list"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Website für die HSTS-Vorladeliste"

#~ msgid ""
#~ "Select if your site uses popups. Used to generate the Cross-Origin policy "
#~ "security header."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, ob Ihre Website Popups verwendet. Dient zur Generierung des "
#~ "Cross-Origin Policy Security Headers."

#~ msgid "Block third-party popups"
#~ msgstr "Popups von Drittanbietern blockieren"

#~ msgid ""
#~ "Select if your site is used as a resource on other websites. Used to "
#~ "generate the Cross-Origin policy security header."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, ob Ihre Website als Ressource auf anderen Websites verwendet "
#~ "wird. Dient zur Generierung des Cross-Origin Policy Security Headers."

#~ msgid "Sharing resources with third parties"
#~ msgstr "Gemeinsame Nutzung von Ressourcen mit Drittparteien"

#~ msgid ""
#~ "Set the security headers with PHP. Should be enabled when using NGINX as "
#~ "the webserver, or when the htaccess security headers are not supported by "
#~ "your hosting company."
#~ msgstr ""
#~ "Setzen Sie die Sicherheitsheader mit PHP. Sollte aktiviert werden, wenn "
#~ "Sie NGINX als Webserver verwenden oder wenn die htaccess-"
#~ "Sicherheitsheader von Ihrem Hosting-Unternehmen nicht unterstützt werden."

#~ msgid "How to set the security headers"
#~ msgstr "So stellen Sie die Sicherheits-Header ein"

#~ msgid "These settings are only available under the %snetwork settings%s."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen sind nur unter den %sNetzwerkeinstellungen%s "
#~ "verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "These settings are only available on the network settings, available with "
#~ "the %sAgency license%s."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen sind nur in den Netzwerkeinstellungen verfügbar, die "
#~ "mit der %sAgentur-Lizenz%s verfügbar sind."

#~ msgid ""
#~ "You switched from the NGINX.conf setting to a new header setting. Don't "
#~ "forget to remove the NGINX.conf headers to prevent duplicate header "
#~ "issues."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben von der NGINX.conf-Einstellung zu einer neuen Header-"
#~ "Einstellung gewechselt. Vergessen Sie nicht, die NGINX.conf-Header zu "
#~ "entfernen, um Probleme mit doppelten Headern zu vermeiden."

#~ msgid "Pretty permalinks not enabled."
#~ msgstr "Pretty Permalinks nicht aktiviert."

#~ msgid ""
#~ "Pretty permalinks are not enabled on your site. This can cause issues "
#~ "with the REST API, used by Really Simple SSL Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Pretty Permalinks sind auf Ihrer Website nicht aktiviert. Dies kann zu "
#~ "Problemen mit der REST-API führen, die von Really Simple SSL Pro "
#~ "verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "You have new rules that can be added to your Content Security Policy."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben neue Regeln, die zu Ihrer Inhaltssicherheitsrichtlinie "
#~ "hinzugefügt werden können."

#~ msgid "No Content Security Policy violations found."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden keine Verstöße gegen die Inhaltssicherheitsrichtlinie gefunden."

#~ msgid ""
#~ "Content Security Policy reporting is paused to limit server resources. "
#~ "Please start configuring your Content Security Policy and enable "
#~ "reporting again."
#~ msgstr ""
#~ "Die Berichterstellung der Inhaltssicherheitsrichtlinie ist pausiert, um "
#~ "die Serverressourcen zu begrenzen. Bitte beginnen Sie mit der "
#~ "Konfiguration Ihrer Inhaltssicherheitsrichtlinie und aktivieren Sie die "
#~ "Berichterstellung erneut."

#~ msgid ""
#~ "You have disabled the X-XSS-Protection header. We recommend to enable the "
#~ "setting, this will set the X-XSS-Protection header to \"0\" (disable XSS "
#~ "filter). Disabling this option will remove the header and leave your site "
#~ "vulnerable to XSS and sidechannel attacks for users that use IE or Safari."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben den X-XSS-Protection-Header deaktiviert. Wir empfehlen, die "
#~ "Einstellung zu aktivieren. Dadurch wird der X-XSS-Protection-Header auf "
#~ "\"0\" gesetzt (XSS-Filter deaktivieren). Wenn Sie diese Option "
#~ "deaktivieren, wird der Header entfernt und Ihre Website bleibt anfällig "
#~ "für XSS- und Sidechannel-Angriffe für Benutzer, die den IE oder Safari "
#~ "verwenden."

#~ msgid "Start scan"
#~ msgstr "Scan starten"

#~ msgid ""
#~ "You haven't scanned the site yet, you should scan your site to check for "
#~ "possible issues. Activate your license key to start a scan."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Website noch nicht gescannt. Sie sollten Ihre Website "
#~ "scannen, um sie auf mögliche Probleme zu überprüfen. Aktivieren Sie Ihren "
#~ "Lizenzschlüssel, um einen Scan zu starten."

#~ msgid ""
#~ "You have a multisite environment. To leverage all configuration options "
#~ "in Really Simple SSL, we recommend to enabled the plugin networkwide, "
#~ "then use the 'activate per site' option to enable SSL per site."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Multisite-Umgebung. Um alle Konfigurationsoptionen in "
#~ "Really Simple SSL zu nutzen, empfehlen wir, das Plugin netzwerkweit zu "
#~ "aktivieren und dann die Option „Pro Website aktivieren“ zu verwenden, um "
#~ "SSL pro Website zu aktivieren."

#~ msgid ""
#~ "Update Really Simple SSL Free to the latest version for optimal Content "
#~ "Security Policy compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren Sie Really Simple SSL Free auf die neueste Version für eine "
#~ "optimale Kompatibilität mit der Inhaltssicherheitsrichtlinie."

#~ msgid "The Expect-CT security header has been removed."
#~ msgstr "Der Expect-CT Sicherheits-Header wurde entfernt."

#~ msgid "The X-XSS security header has been updated."
#~ msgstr "Der X-XSS-Sicherheitsheader wurde aktualisiert."

#~ msgid ""
#~ "The wp-content folder is not writable. Set the wp-content folder "
#~ "permissions to writeable so Really Simple SSL can write the advanced-"
#~ "headers.php file."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ordner wp-content ist nicht beschreibbar. Setzen Sie die "
#~ "Berechtigungen für den Ordner wp-content auf schreibbar, damit Really "
#~ "Simple SSL die Datei advanced-headers.php schreiben kann."

#~ msgid ""
#~ "The wp-config file is not writable. Set the wp-config.php file "
#~ "permissions to writeable so Really Simple SSL can include the advanced-"
#~ "headers.php file."
#~ msgstr ""
#~ "Die wp-config Datei ist nicht beschreibbar. Setzen Sie die Berechtigungen "
#~ "für die Datei wp-config.php auf schreibbar, damit Really Simple SSL die "
#~ "Datei advanced-headers.php einbinden kann."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"

#~ msgid "Reporting active"
#~ msgstr "Berichterstellung aktiv"

#~ msgid "Reporting paused"
#~ msgstr "Berichterstellung pausiert"

#~ msgid "Enforce"
#~ msgstr "Erzwingen"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Sharing on"
#~ msgstr "Teilen auf"

#~ msgid "Share only with own domain"
#~ msgstr "Freigabe nur für eigene Domain"

#~ msgid "Sharing off"
#~ msgstr "Teilen aus"

#~ msgid "This option is enabled on the network menu."
#~ msgstr "Diese Option ist im Netzwerkmenü aktiviert."

#~ msgid ""
#~ "After enabling this option, you have to %ssubmit%s your site. Please read "
#~ "the instructions on this page carefully before doing so."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem Sie diese Option aktiviert haben, müssen Sie Ihre Website "
#~ "%shinzufügen%s. Bitte lesen Sie die Anweisungen auf dieser Seite "
#~ "sorgfältig durch, bevor Sie dies tun."

#~ msgid "Scan again"
#~ msgstr "Erneut scannen"

#~ msgid "Scan for issues"
#~ msgstr "Nach Problemen suchen"

#~ msgid "You finished a scan without errors."
#~ msgstr "Sie haben einen Scan ohne Fehler beendet."

#~ msgid ""
#~ "No scan completed yet. Before migrating to SSL, you should do a scan. "
#~ "Activate your license to start a scan."
#~ msgstr ""
#~ "Noch kein Scan abgeschlossen. Bevor Sie zu SSL migrieren, sollten Sie "
#~ "einen Scan durchführen. Aktivieren Sie Ihre Lizenz, um einen Scan zu "
#~ "starten."

#~ msgid ""
#~ "No scan completed yet. Before migrating to SSL, you should do a %sscan%s"
#~ msgstr ""
#~ "Noch kein Scan abgeschlossen. Vor der Migration zu SSL sollten Sie einen "
#~ "%sScan%s ausführen"

#~ msgid "Previous scan completed with issues"
#~ msgstr "Vorheriger Scan mit Problemen abgeschlossen"

#~ msgid ""
#~ "Reporting is active and will gather Content Security Policy directives "
#~ "available under ‘Content Security Policy configuration’."
#~ msgstr ""
#~ "Die Berichterstellung ist aktiv und erfasst die Richtlinien für die "
#~ "Inhaltssicherheit, die unter „Konfiguration der "
#~ "Inhaltssicherheitsrichtlinie“ verfügbar sind."

#~ msgid ""
#~ "Reporting will be paused after 20 requests to limit server load. You can "
#~ "always manually set reporting to paused, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Die Berichterstellung wird nach 20 Anfragen pausiert, um die Serverlast "
#~ "zu begrenzen. Sie können die Berichterstellung bei Bedarf jederzeit "
#~ "manuell auf „pausiert“ setzen."

#~ msgid ""
#~ "To restart reporting, set Content Security Policy to ‘reporting active’."
#~ msgstr ""
#~ "Um die Berichterstattung wieder zu starten, setzen Sie die "
#~ "Inhaltssicherheitsrichtlinie auf „Berichterstellung aktiv“."

#~ msgid ""
#~ "When there a no new directives reported, you can continue with the "
#~ "configuration and set the Content Security Policy to ‘Enforce’."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn keine neuen Richtlinien gemeldet werden, können Sie mit der "
#~ "Konfiguration fortfahren und die Inhaltssicherheitsrichtlinie auf "
#~ "„Erzwingen“ setzen."

#~ msgid ""
#~ "For more information about this security header, please follow this %slink"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Für weitere Informationen zu diesem Security-Header folgen Sie bitte "
#~ "diesem %slink%s."

#~ msgid "Content Security Policy reporting enabled"
#~ msgstr "Berichterstellung für Inhaltssicherheitsrichtlinien aktiviert"

#~ msgid "in uploads directory, possibly generated by plugin or theme"
#~ msgstr ""
#~ "im Uploads-Verzeichnis, möglicherweise durch das Plugin oder Theme "
#~ "generiert"

#~ msgid "PHP file with mixed content"
#~ msgstr "PHP-Datei mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "JS or CSS file with mixed content"
#~ msgstr "JS- oder CSS-Datei mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Beheben"

#~ msgid "Mixed content in remote file"
#~ msgstr "Gemischter Inhalt in einer entfernten Datei"

#~ msgid "Post with mixed content"
#~ msgstr "Beitrag mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "In post: "
#~ msgstr "Im Beitrag: "

#~ msgid "Post field with mixed content"
#~ msgstr "Beitragsfeld mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "In field: %s"
#~ msgstr "Im Feld: %s"

#~ msgid "Mixed content in a widget"
#~ msgstr "Gemischter Inhalt in einem Widget"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"

#~ msgid "I have read the warning, continue"
#~ msgstr "Ich habe die Warnung gelesen, weiter"

#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Erlauben"

#~ msgid "Revoke"
#~ msgstr "Widerrufen"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"

#~ msgid "ago"
#~ msgstr "vor"

#~ msgid "Revoke rule"
#~ msgstr "Widerrufsregel"

#~ msgid ""
#~ "If you revoke a rule from the content security policy,  the rule will be "
#~ "deleted from the resource list that is considered safe to load.  This "
#~ "might affect your website,  or specific functions.  You can always allow "
#~ "the resource if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie eine Regel aus der Inhaltssicherheitsrichtlinie widerrufen, wird "
#~ "die Regel aus der Ressourcenliste gelöscht, die als sicher zum Laden "
#~ "gilt.  Dies kann sich auf Ihre Website oder auf bestimmte Funktionen "
#~ "auswirken.  Sie können bei Bedarf die Ressource immer wieder zulassen."

#~ msgid "Revoke and delete rule"
#~ msgstr "Regel widerrufen und löschen"

#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Gefunden"

#~ msgid "On page"
#~ msgstr "Auf Seite"

#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Richtlinie"

#~ msgid "Domain/protocol"
#~ msgstr "Domain / Protokoll"

#~ msgid "Allow/revoke"
#~ msgstr "Zulassen / Widerrufen"

#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Alles"

#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blockiert"

#~ msgid "Allowed"
#~ msgstr "Erlaubt"

#~ msgid "* is the default value. This means the feature is allowed."
#~ msgstr ""
#~ "* ist der Standardwert. Dies bedeutet, dass das Merkmal zulässig ist."

#~ msgid ""
#~ "self means this is feature is only allowed for content on your own "
#~ "domain. External scripts won't be able to use it."
#~ msgstr ""
#~ "selbst (self) bedeutet, dass diese Funktion nur für Inhalte auf Ihrer "
#~ "eigenen Domain erlaubt ist. Externe Skripte können diese Funktion nicht "
#~ "verwenden."

#~ msgid ""
#~ "none means that this feature is not allowed. Enable this to disable the "
#~ "feature entirely on your site."
#~ msgstr ""
#~ "keine (none) bedeutet, dass diese Funktion nicht erlaubt ist. Aktivieren "
#~ "Sie dies, um die Funktion auf Ihrer Website vollständig zu deaktivieren."

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Merkmal"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"

#~ msgid "Deactivate license"
#~ msgstr "Lizenz deaktivieren"

#~ msgid "Activate license"
#~ msgstr "Lizenz aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Disable access to the license page for all other accounts except your own."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie den Zugriff auf die Lizenzseite für alle anderen Konten "
#~ "außer Ihrem eigenen."

#~ msgid "Disable for all users, except yourself"
#~ msgstr "Für alle Benutzer deaktivieren, mit Ausnahme von Ihnen selbst"

#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"

#~ msgid ""
#~ "The license key is only visible to %s. Add &rsssl_license_unlock={your "
#~ "license key} behind the URL to unlock the license block."
#~ msgstr ""
#~ "Der Lizenzschlüssel ist nur für %s sichtbar. Fügen Sie "
#~ "&rsssl_license_unlock={your license key} hinter der URL ein, um den "
#~ "Lizenzblock zu entsperren."

#~ msgid "Enter your license key"
#~ msgstr "Geben Sie Ihren Lizenzschlüssel ein"

#~ msgid "No restrictions for this feature."
#~ msgstr "Keine Einschränkungen für diese Funktion."

#~ msgid ""
#~ "This feature is not allowed. Enable this to disable the feature entirely "
#~ "on your site."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion ist nicht erlaubt. Aktivieren Sie dies, um die Funktion "
#~ "auf Ihrer Website vollständig zu deaktivieren."

#~ msgid "allowed"
#~ msgstr "erlaubt"

#~ msgid "self"
#~ msgstr "selbst"

#~ msgid "not allowed"
#~ msgstr "nicht zulässig"

#~ msgid "SCAN"
#~ msgstr "SCANLAUF"

#~ msgid "Quick Scan"
#~ msgstr "Schnelles Scannen"

#~ msgid "Full Scan"
#~ msgstr "Vollständiges Scannen"

#~ msgid "Stop scan"
#~ msgstr "Scannen anhalten"

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Fortsetzen"

#~ msgid ""
#~ "When you enable this option, the URL's that were previously ignored are "
#~ "shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden die zuvor ignorierten URLs "
#~ "erneut angezeigt."

#~ msgid "Show ignored URLs"
#~ msgstr "Show ignored URLs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"

#~ msgid "The file that's causing a potential mixed content issue."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei, die ein potenzielles Problem mit gemischten Inhalten "
#~ "verursacht."

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Standort"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"

#~ msgid ""
#~ "When you send this form we will attach the following information: license "
#~ "key, scan results, your domain, .htaccess file, debug log and a list of "
#~ "active plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Formular absenden, fügen wir folgende Informationen bei: "
#~ "Lizenzschlüssel, Scan-Ergebnisse, Ihre Domain, .htaccess-Datei, Debug-"
#~ "Protokoll und eine Liste der aktiven Plugins"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Website"

#~ msgid "Please activate Really Simple SSL network wide."
#~ msgstr "Bitte aktivieren Sie Really Simple SSL für das ganze Netzwerk."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details"
#~ "%4$s."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine neue Version von %1$s verfügbar. %2$sVersion ansehen %3$s "
#~ "Details%4$s."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details"
#~ "%4$s or %5$supdate now%6$s."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine neue Version von %1$s verfügbar. %2$sVersion ansehen %3$s "
#~ "Details%4$s oder %5$sjetzt aktualisieren%6$s."

#~ msgid "You do not have permission to install plugin updates"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugin-Updates zu installieren"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid "Once Daily"
#~ msgstr "Täglich einmal"

#~ msgid "Once 10 minutes"
#~ msgstr "Alle 10 Minuten"

#~ msgid "Once 1 minutes"
#~ msgstr "Jede Minute"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"

#~ msgid "Re-check the redirect"
#~ msgstr "Überprüfen Sie die Weiterleitung erneut"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "This is an advanced feature. Only enable this if you know what you're "
#~ "doing. See %sour usage guide%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine erweiterte Funktion. Aktivieren Sie sie nur, wenn Sie "
#~ "wissen, was Sie tun. Siehe %sunsere Gebrauchsanweisung%s"

#, php-format
#~ msgid "Does not work with %s"
#~ msgstr "Funktioniert nicht mit %s"

#, php-format
#~ msgid "Works with %s"
#~ msgstr "Funktioniert mit %s"

#~ msgid "No caching"
#~ msgstr "Kein Zwischenspeichern"

#~ msgid ".htaccess unavailable on nginx"
#~ msgstr ".htaccess nicht auf dem Nginx-Server verfügbar"

#, php-format
#~ msgid "nginx.conf unavailable on %s"
#~ msgstr "nginx.conf nicht verfügbar auf %s"

#~ msgid "Server not recognized"
#~ msgstr "Server wurde nicht erkannt"

#~ msgid "Enable this if you want to redirect SSL websites using .htaccess. "
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie SSL-Websites mithilfe von .htaccess "
#~ "umleiten möchten. "

#~ msgid ""
#~ "This header protects your site from cross-site scripting attacks. If a "
#~ "cross-site scripting attack is detected, the browser will automatically "
#~ "sanitize (remove) unsafe parts (scripts) when this header is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header schützt Ihre Website vor Cross-Site-Scripting-Angriffen. "
#~ "Wenn ein Cross-Site-Scripting-Angriff erkannt wird, desinfiziert "
#~ "(entfernt) der Browser automatisch unsichere Teile (Skripte), wenn dieser "
#~ "Header aktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "This header only sets a referrer when navigating to the same protocol "
#~ "(HTTPS->HTTPS) and not when downgrading (HTTPS->HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header setzt einen Referrer nur bei der Navigation zum gleichen "
#~ "Protokoll (HTTPS -> HTTPS) und nicht beim Downgrading (HTTPS -> HTTP)."

#~ msgid ""
#~ "This header enforces certificate transparency. This is done by expecting "
#~ "valid Signed Certificate Timestamps (SCTs)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Header erzwingt die Transparenz der Zertifikate. Dies geschieht, "
#~ "indem gültige signierte Zertifikat-Zeitstempel (SCTs) erwartet werden."

#~ msgid ""
#~ "Not all enabled security headers have been detected. Please check the "
#~ "configuration for the following headers:"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden nicht alle aktivierten Sicherheits-Header erkannt. Bitte "
#~ "überprüfen Sie die Konfiguration für die folgenden Header:"

#~ msgid ""
#~ "Not all enabled security headers have been detected. Please enable the "
#~ "option 'configure with PHP' in the setting 'How to set the security "
#~ "headers'."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden nicht alle aktivierten Sicherheitskopfzeilen erkannt. Bitte "
#~ "aktivieren Sie die Option „mit PHP konfigurieren“ in der Einstellung „Wie "
#~ "werden die Sicherheitskopfzeilen eingestellt“."

#~ msgid "We have added three new Security Headers!"
#~ msgstr "Wir haben drei neue Sicherheits-Header hinzugefügt!"

#~ msgid ""
#~ ".htaccess file not writable. Set the .htaccess file permissions to "
#~ "writeable or add the following lines manually:"
#~ msgstr ""
#~ ".htaccess-Datei nicht beschreibbar. Setzen Sie die Berechtigungen der ."
#~ "htaccess-Datei auf beschreibbar oder fügen Sie die folgenden Zeilen "
#~ "manuell hinzu:"

#~ msgid ""
#~ "Security headers have been set via PHP but your site uses caching. "
#~ "Caching prevents the headers from working correctly. We recommend to add "
#~ "the following security headers to your NGINX configuration file:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Sicherheitsheader wurden über PHP gesetzt, aber Ihre Website "
#~ "verwendet ein Caching. Das Caching verhindert, dass die Header korrekt "
#~ "funktionieren. Wir empfehlen, die folgenden Sicherheitsheader zu Ihrer "
#~ "NGINX-Konfigurationsdatei hinzuzufügen:"

#~ msgid ""
#~ "You have enabled the nginx.conf security header option. Check if the "
#~ "following security headers have been added to the NGINX configuration "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Sicherheits-Header-Option nginx.conf aktiviert. Prüfen Sie, "
#~ "ob die folgenden Sicherheits-Header in der NGINX-Konfigurationsdatei "
#~ "hinzugefügt wurden:"

#~ msgid "Set with PHP"
#~ msgstr "Mit PHP einstellen"

#~ msgid ""
#~ "Cross-Origin Policies can prevent loading or passing resources outside of "
#~ "trusted domains. Enabling these policies can protect your website, and "
#~ "your users from malicious attacks. For more information, see our Tips & "
#~ "Tricks on your dashboard."
#~ msgstr ""
#~ "Ursprungsübergreifende Policen (Cross-Origin Policies) können das Laden "
#~ "oder Weiterleiten von Ressourcen außerhalb vertrauenswürdiger Domänen "
#~ "verhindern. Die Aktivierung dieser Richtlinien kann Ihre Website und Ihre "
#~ "Benutzer vor bösartigen Angriffen schützen. Weitere Informationen finden "
#~ "Sie in unseren Tipps & Tricks auf Ihrem Dashboard."

#~ msgid "Cross-Origin Policies"
#~ msgstr "Ursprungsübergreifende Policen (Cross-Origin Policies)"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"

#~ msgid "same-origin"
#~ msgstr "same-origin"

#~ msgid "cross-origin"
#~ msgstr "cross-origin"

#~ msgid ""
#~ "This function downloads the file from the domain without SSL, inserts it "
#~ "into WP media, and changes the URL to the new URL."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion lädt die Datei ohne SSL von der Domain herunter, fügt sie "
#~ "in WP-Medien ein und ändert die URL in die neue URL."

#~ msgid "Always backup first!"
#~ msgstr "Immer zuerst sichern!"

#~ msgid ""
#~ "Be very carefull with this function! Please backup your site before "
#~ "proceeding. This function will also create a backup of each changed file, "
#~ "name rsssl-bkp-filename. You can use the 'roll back files' function to "
#~ "restore the original files."
#~ msgstr ""
#~ "Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Funktion! Bitte sichern Sie Ihre "
#~ "Website, bevor Sie fortfahren. Diese Funktion erstellt auch eine "
#~ "Sicherungskopie jeder geänderten Datei mit dem Namen rsssl-bkp-filename. "
#~ "Sie können die Funktion „Dateien zurücksetzen“ verwenden, um die "
#~ "ursprünglichen Dateien wiederherzustellen."

#~ msgid "I have read the warnings, continue"
#~ msgstr "Ich habe die Warnungen gelesen, weiter"

#~ msgid "Fix http in CSS and JS files"
#~ msgstr "Repariert „http“ in CSS- und JS-Dateien"

#~ msgid ""
#~ "This function will change the urls to the protocol independent // instead "
#~ "of http://"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion ändert die URLs zum protokollunabhängigen // anstelle von "
#~ "http://"

#~ msgid ""
#~ "If these files are generated by a theme or plugin, it is best to change "
#~ "the settings in that plugin instead. Otherwise your changes maybe "
#~ "overwritten by the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Dateien von einem Theme oder Plugin generiert werden, ist es "
#~ "am besten, die Einstellungen in diesem Plugin zu ändern. Andernfalls "
#~ "werden Ihre Änderungen möglicherweise vom Plugin überschrieben."

#~ msgid "Fix URLs"
#~ msgstr "URLs reparieren"

#~ msgid ""
#~ "Be very carefull with this function! Please backup your site before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie mit dieser Funktion sehr vorsichtig um! Bitte sichern Sie Ihre "
#~ "Website, bevor Sie fortfahren."

#~ msgid "Editing files can break your site if you do not do it right!"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bearbeiten von Dateien kann Ihre Website beschädigen, wenn Sie es "
#~ "nicht richtig machen!"

#~ msgid "File editing blocked in WordPress!"
#~ msgstr "Dateibearbeitung in WordPress gesperrt!"

#~ msgid ""
#~ "File editing is blocked in WordPress. To edit these files, please use "
#~ "your FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Die Dateibearbeitung ist in WordPress gesperrt. Verwenden Sie zum "
#~ "Bearbeiten dieser Dateien Ihren FTP-Client."

#~ msgid "Go to editor"
#~ msgstr "Zum Editor"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"

#~ msgid "HTTP Strict Transport Security was set."
#~ msgstr "HTTP Strikte Transportsicherheit wurde eingestellt."

#~ msgid "HTTP Strict Transport Security is not enabled. "
#~ msgstr "HTTP Strict Transport Security ist nicht aktiviert. "

#, php-format
#~ msgid "%sScan for issues%s"
#~ msgstr "%sNach Problemen suchen%s"

#~ msgid "Caching"
#~ msgstr "Zwischenspeichern"

#, php-format
#~ msgid "Your certificate needs to be renewed soon, it is valid to: %s"
#~ msgstr "Ihr Zertifikat muss bald erneuert werden, es ist gültig bis: %s"

#, php-format
#~ msgid "Your certificate is valid to: %s"
#~ msgstr "Ihr Zertifikat ist gültig bis: %s"

#~ msgid ""
#~ "A Content Security Policy is a whitelist of trusted sources. This will "
#~ "add an additional block to the settings page where you can select which "
#~ "trusted sources should be added to your Content Security Policy"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Content Security Policy ist eine Whitelist vertrauenswürdiger "
#~ "Quellen. Dadurch wird auf der Einstellungsseite ein zusätzlicher Block "
#~ "hinzugefügt, in dem Sie auswählen können, welche vertrauenswürdigen "
#~ "Quellen zu Ihrer Inhaltssicherheitsrichtlinie hinzugefügt werden sollen"

#~ msgid ""
#~ "To set the httponly secure cookie settings, your wp-config.php has to be "
#~ "edited, but the file is not writable."
#~ msgstr ""
#~ "Um die httponly Secure Cookie-Einstellungen festzulegen, muss Ihre wp-"
#~ "config.php bearbeitet werden, aber die Datei ist nicht beschreibbar."

#~ msgid "Add the following lines of code to your wp-config.php."
#~ msgstr "Fügen Sie Ihrer wp-config.php die folgenden Codezeilen hinzu."

#~ msgid "Or set your wp-config.php to writable and reload this page."
#~ msgstr ""
#~ "Oder setzen Sie Ihre wp-config.php auf beschreibbar und laden Sie diese "
#~ "Seite neu."

#~ msgid "Could not insert httponly secure cookie settings."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnten keine httponly sicheren Cookie-Einstellungen eingefügt werden."

#~ msgid "at"
#~ msgstr "bei"

#~ msgid "Add to policy"
#~ msgstr "Zur Richtlinie hinzufügen"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "The Really Simple SSL plugin folder in the /wp-content/plugins/ directory "
#~ "has been renamed to %s. Therefore Really Simple SSL pro cannot work "
#~ "properly. To fix this you can rename the Really Simple SSL folder back to "
#~ "the default %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Really Simple SSL-Plugin-Ordner im Verzeichnis /wp-content/plugins/ "
#~ "wurde in %s umbenannt. Daher kann Really Simple SSL Pro nicht richtig "
#~ "funktionieren. Um dies zu beheben, können Sie den Really Simple SSL-"
#~ "Ordner wieder in den Standardordner %s umbenennen"

#~ msgid "Content Security Policy reporting"
#~ msgstr "Berichterstattung zur Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid "Let it gather data from the website for a couple of days"
#~ msgstr "Lassen Sie sie ein paar Tage lang Daten von der Website sammeln"

#~ msgid "Newly found rules can be found in the Content Security Policy tab"
#~ msgstr ""
#~ "Neu gefundene Regeln finden Sie auf der Registerkarte "
#~ "Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "When no new exceptions have been found, you can enforce the Content "
#~ "Security Policy rules by enabling the 'Enforce Content Security Policy' "
#~ "option in the %ssecurity headers block%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn keine neuen Ausnahmen gefunden wurden, können Sie die Regeln der "
#~ "Inhaltssicherheitsrichtlinie durchsetzen, indem Sie die Option "
#~ "„Inhaltssicherheitsrichtlinie durchsetzen“ in den %sSicherheits-Headern-"
#~ "Blocks%s aktivieren"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "For a detailed explanation of the Content Security Policy, see this %slink"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eine detaillierte Erklärung der Inhaltssicherheitsrichtlinie finden Sie "
#~ "unter diesem %sLink%s"

#~ msgid "Remind me in one week"
#~ msgstr "Erinnern Sie mich in einer Woche"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "HTTP Strict Transport Security was set, but with PHP headers, %swhich "
#~ "might cause issues in combination in combination with caching.%s "
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Strict Transport Security wurde festgelegt, aber bei PHP-Headern "
#~ "kann %sdas in Kombination mit Caching zu Problemen führen.%s "

#~ msgid ""
#~ "Really Simple SSL has detected NGINX as webserver. The security headers "
#~ "can be set in two ways: via an nginx.conf file in the websites root "
#~ "directory, or via PHP."
#~ msgstr ""
#~ "Really Simple SSL hat NGINX als Webserver erkannt. Die Sicherheits-Header "
#~ "können auf zwei Arten gesetzt werden: über eine nginx.conf-Datei im "
#~ "Stammverzeichnis der Website oder über PHP."

#~ msgid ""
#~ "If you use caching, it is recommended that you use the nginx.conf. You "
#~ "can ask your hosting company to add the following lines to your nginx."
#~ "conf:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie das Caching verwenden, empfiehlt es sich, die nginx.conf zu "
#~ "verwenden. Sie können Ihr Hosting-Unternehmen bitten, die folgenden "
#~ "Zeilen zu Ihrer nginx.conf hinzuzufügen:"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "For more information about NGINX and HSTS see %sHTTP Strict Transport "
#~ "Security and NGINX%s"
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen zu NGINX und HSTS finden Sie unter %sHTTP Strict "
#~ "Transport Security und NGINX%s"

#~ msgid "NGINX detected"
#~ msgstr "NGINX erkannt"

#~ msgid "Add on for Really Simple SSL"
#~ msgstr "Add on für Really Simple SSL"

#~ msgid "License error"
#~ msgstr "Lizenzfehler"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "This is not a valid license key. You can find your license key in your "
#~ "%saccount page%s or the purchase confirmation e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist kein gültiger Lizenzschlüssel. Sie finden Ihren Lizenzschlüssel "
#~ "auf Ihrer %sKonto-Seite%s oder in der Kaufbestätigungs-E-Mail."

#~ msgid "Your license has not yet been activated for this domain."
#~ msgstr "Ihre Lizenz wurde für diese Domain noch nicht aktiviert."

#~ msgid "Your license key appears to be invalid."
#~ msgstr "Ihr Lizenzschlüssel scheint ungültig zu sein."

#~ msgid ""
#~ "You have no activations left on your license. Please upgrade your license "
#~ "at %really-simple-ssl.com%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Aktivierungen mehr für Ihre Lizenz verfügbar. Bitte "
#~ "aktualisieren Sie Ihre Lizenz unter %really-simple-ssl.com%"

#~ msgid ""
#~ "Your license is valid, but has not yet been activated for this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Lizenz ist gültig, wurde aber für diese Domain noch nicht aktiviert."

#~ msgid "license data error"
#~ msgstr "Lizenzdatenfehler"

#~ msgid "An error occurred while updating the license data, please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Aktualisieren der Lizenzdaten ist ein Fehler aufgetreten, bitte "
#~ "versuchen Sie es erneut."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "This is not a valid license key. You can find your license key in your "
#~ "%saccount page%s or the purchase confirmation email."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist kein gültiger Lizenzschlüssel. Sie finden Ihren Lizenzschlüssel "
#~ "auf Ihrer %sKonto-Seite%s oder in der E-Mail mit der Kaufbestätigung."

#~ msgid ""
#~ "Your license is valid, but has not yet been actget_license_statusivated "
#~ "for this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Lizenz ist gültig, aber noch nicht für diese Domain "
#~ "actget_license_statusivated."

#~ msgid "Support form"
#~ msgstr "Supportformular"

#~ msgid "Secure cookies set"
#~ msgstr "Sichere Cookies gesetzt"

#~ msgid "active"
#~ msgstr "Aktiv"

#~ msgid "a 5 sites or unlimited sites license"
#~ msgstr "eine Lizenz für 5 oder unbegrenzte Websites"

#~ msgid "an unlimited sites license"
#~ msgstr "eine unbegrenzte Lizenz für alle Websites"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You have %d activations left on your license. If you need more "
#~ "activations you can upgrade your current license to %s on your %saccount"
#~ "%s page."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben noch %d Aktivierungen zu Ihrer Lizenz verfügbar. Wenn Sie "
#~ "weitere Aktivierungen benötigen, können Sie Ihre aktuelle Lizenz auf %s "
#~ "Ihrer %sKonto%s-Seite aktualisieren."

#~ msgid "Your license is valid, but not activated on this site"
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist gültig, aber auf dieser Site nicht aktiviert"

#~ msgid ""
#~ "Your license does not seem to be valid. Please check your license key"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Lizenz scheint nicht gültig zu sein. Bitte überprüfen Sie Ihren "
#~ "Lizenzschlüssel"

#, php-format
#~ msgid "Your license is valid, and expires on: %s"
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist gültig und läuft am %s ab"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Your license key cannot be activated because you have no activations "
#~ "left. Check on which site your license is currently activated or upgrade "
#~ "to a 5 site or unlimited license on your %saccount%s page."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Lizenzschlüssel kann nicht aktiviert werden, da keine freien "
#~ "Aktivierungen mehr verfügbar sind. Überprüfen Sie bitte auf Ihrer %sKonto"
#~ "%s-Seite, auf welcher Website Ihre Lizenz zurzeit aktiviert ist oder "
#~ "führen ein Upgrade für eine Website-Erweiterung von 5 oder für "
#~ "unbegrenzte Lizenzen durch."

#~ msgid "Enter your license here so you keep receiving updates and support."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie hier Ihre Lizenz ein, damit Sie weiterhin Updates und Support "
#~ "erhalten."

#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Einstellungen speichern"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"

#~ msgid "An error occurred, please try again."
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut."

#~ msgid "Sites overview"
#~ msgstr "Übersicht der Websites"

#~ msgid "Here you can see the current status of the sites in your network."
#~ msgstr "Hier sehen Sie den aktuellen Status der Websites in Ihrem Netzwerk."

#~ msgid "previous"
#~ msgstr "zurück"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "weiter"

#~ msgid "Turn HTTP Strict Transport Security on"
#~ msgstr "Aktivieren Sie „HTTP Strict Transport Security“"

#~ msgid "Enable this if you want to enable javascript redirection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die JavaScript-Weiterleitung "
#~ "aktivieren möchten."

#~ msgid "Enable this if you want to enable HSTS."
#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie HSTS aktivieren möchten."

#~ msgid "Security Headers"
#~ msgstr "Sicherheits-Header"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Really Simple SSL has detected a redirect to HTTP. This can result in a "
#~ "redirect loop when activating SSL. See %sour article on redirect loops%s "
#~ "for the most common causes of a redirect back to http://. We strongly "
#~ "recommend to locate and disable this redirect before activating SSL."
#~ msgstr ""
#~ "Really Simple SSL hat eine Weiterleitung zu HTTP festgestellt. Dies kann "
#~ "zu einer Weiterleitungsschleife führen, wenn SSL aktiviert wird. In "
#~ "%sunserem Artikel zu Umleitungsschleifen%s finden Sie die häufigsten "
#~ "Ursachen für eine Umleitung zurück zu http://. Wir empfehlen dringend, "
#~ "diese Umleitung zu lokalisieren und zu deaktivieren, bevor Sie SSL "
#~ "aktivieren."

#~ msgid "Set Content-Security-Policy upgrade-insecure-request header"
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie den Header für das Upgrade der Inhaltssicherheitsrichtlinie für "
#~ "unsichere Anforderungen fest"

#~ msgid "Set Cross-site scripting (X-XSS) protection header"
#~ msgstr "Legen Sie den X-XSS-Schutzheader (Cross-Site Scripting) fest"

#~ msgid "Set X-Content-Type-Options nosniff header"
#~ msgstr "Setzen des Nosniff-Header für X-Content-Type-Optionen"

#~ msgid "Set No Referrer When Downgrade header"
#~ msgstr "Setzen des No Referrer When Downgrade Header"

#~ msgid "Set Expect-CT enforce header"
#~ msgstr "Setzen des Expect-CT-Header"

#~ msgid "Set X-Frame-Options sameorigin header"
#~ msgstr "Setzen der X-Frame-Optionen auf den sameorigin header"

#~ msgid "Turn Feature Policy header on"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Kopfzeile der Feature-Richtlinie"

#~ msgid "Configure Feature Policy header"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie die Kopfzeile der Feature-Richtlinie"

#~ msgid ""
#~ "Security headers provide additional security for your website. Hover over "
#~ "the tooltip behind each option to see an explanation."
#~ msgstr ""
#~ "Sicherheitskopfzeilen bieten zusätzliche Sicherheit für Ihre Website. "
#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger über die QuickInfos hinter den einzelnen "
#~ "Optionen, um eine Erklärung anzuzeigen."

#~ msgid "dismiss"
#~ msgstr "ausblenden"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Your site is not yet configured for the %sHSTS preload list.%s Read the "
#~ "documentation carefully before you do! "
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Website ist noch nicht für die %sHSTS-Vorladeliste%s konfiguriert. "
#~ "Lesen Sie die Dokumentation sorgfältig durch, bevor Sie dies tun! "

#~ msgid ""
#~ "X-Content-Type-Options prevents browsers from doing MIME-type sniffing. "
#~ "MIME-type sniffing is the practice of inspecting content to deduce the "
#~ "file format of the data within. For example, a PDF file with .jpg "
#~ "extension."
#~ msgstr ""
#~ "X-Content-Type-Options verhindert, dass Browser MIME-Sniffing "
#~ "durchführen. Beim MIME-Sniffing wird der Inhalt untersucht, um das "
#~ "Dateiformat der darin enthaltenen Daten abzuleiten. Zum Beispiel eine PDF-"
#~ "Datei mit der jpg-Erweiterung."

#~ msgid ""
#~ "You have checked the option 'Stop editing the .htaccess file'. This "
#~ "option requires access to your .htaccess file. Disabling the 'Stop "
#~ "editing the .htaccess file' option allows you to activate Content "
#~ "Security Policy reporting."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Option „Bearbeitung der .htaccess-Datei beenden“ aktiviert. "
#~ "Diese Option erfordert Zugriff auf Ihre .htaccess-Datei. Wenn Sie die "
#~ "Option „Bearbeitung der .htaccess-Datei beenden“ deaktivieren, können Sie "
#~ "die Berichterstellung für Inhaltssicherheitsrichtlinien aktivieren."

#~ msgid ""
#~ "This feature requires an .htaccess file. Your site doesn't seem to be "
#~ "using one, therefore this option cannot be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion erfordert eine .htaccess-Datei. Ihre Website scheint keine "
#~ "zu verwenden, daher kann diese Option nicht aktiviert werden."

#~ msgid "Add Content Security Policy rules to htaccess"
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie Regeln für Inhaltssicherheitsrichtlinien hinzu, um auf ."
#~ "htaccess zuzugreifen"

#~ msgid ""
#~ "If your hosting company renews the certificate for you, you probably "
#~ "don't need to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Hosting-Unternehmen das Zertifikat für Sie erneuert, müssen Sie "
#~ "diese Einstellung möglicherweise nicht aktivieren."

#~ msgid ""
#~ "Before submitting, please read the information on hstspreload.appspot.com"
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie vor dem Absenden die Informationen auf hstspreload.appspot.com"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "For an overview of the Feature Policy header and its values see the "
#~ "%susage guide%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Übersicht über die Kopfzeile der Feature-Richtlinie und ihre Werte "
#~ "finden Sie in der %sNutzungsrichtlinie%s"

#~ msgid ""
#~ "You seem to be using a WordPress multisite installation. Did you know "
#~ "Really Simple SSL has a dedicated multisite plugin?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie verwenden anscheinend eine WordPress-Multisite-Installation. Wussten "
#~ "Sie, dass Really Simple SSL ein dediziertes Multisite-Plugin hat?"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You can upgrade to the pro multisite plugin with a discount code equal to "
#~ "your Really Simple SSL pro purchase by visiting this %slink%s. The "
#~ "discount will be applied automatically on checkout."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können ein Upgrade auf das Multisite-Pro-Plugin mit einem Rabattcode "
#~ "durchführen, der Ihrem Kauf von Really Simple SSL Pro entspricht, indem "
#~ "Sie diesen %sLink%s besuchen. Der Rabatt wird automatisch an der Kasse "
#~ "angewendet."

#~ msgid "For best results, deactivate caching and/or security plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie die Caching- und / oder Sicherheits-Plugins, um optimale "
#~ "Ergebnisse zu erzielen."

#~ msgid ""
#~ "You can close the window during the scan. The scan will proceed, as long "
#~ "as there are hits on your webpages. Otherwise, just come back and open "
#~ "this page."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Fenster während des Scanvorgangs schließen. Der Scan wird "
#~ "fortgesetzt, solange Ihre Webseiten Zugriffe enthalten. Ansonsten kommen "
#~ "Sie einfach zurück und öffnen diese Seite."

#~ msgid ""
#~ "If your scan freezes, try disabling curl or brute force database search."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Scan einfriert, deaktivieren Sie die Suche in der Curl- oder "
#~ "Brute-Force-Datenbank."

#~ msgid "Disable brute force database search."
#~ msgstr "Deaktivieren Sie die Brute-Force-Datenbanksuche."

#~ msgid "QUICK SCAN"
#~ msgstr "SCHNELLER SCANLAUF"

#~ msgid "FULL SCAN"
#~ msgstr "KOMPLETTER SCANLAUF"

#~ msgid "STOP SCAN"
#~ msgstr "SCANLAUF ANHALTEN"

#~ msgid "RESUME SCAN"
#~ msgstr "SCAN FORTSETZEN"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#~ msgid "Disable brute force database search"
#~ msgstr "Deaktivieren Sie die Brute-Force-Datenbanksuche"

#~ msgid ""
#~ "If your scan freezes, you can disable this option to exclude datables "
#~ "tables from scans."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Scan einfriert, können Sie diese Option deaktivieren, um "
#~ "datierbare Tabellen von Scans auszuschließen."

#~ msgid "In Theme file"
#~ msgstr "In der Theme-Datei"

#~ msgid "In Plugin file"
#~ msgstr "In Plugin-Datei"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"

#~ msgid "Found in file:"
#~ msgstr "In der Datei gefunden:"

#~ msgid "Url cannot load over https"
#~ msgstr "URL kann nicht über https geladen werden"

#~ msgid "No references to domains without ssl certificate found."
#~ msgstr "Keine Verweise auf Domains ohne SSL-Zertifikat gefunden."

#~ msgid "Reference to file with http://"
#~ msgstr "Verweis auf Datei mit http://"

#~ msgid "CSS and JS files from other domains with mixed content"
#~ msgstr "CSS- und JS-Dateien aus anderen Domains mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "http link"
#~ msgstr "http-Link"

#~ msgid "File containing this url: "
#~ msgstr "Datei mit dieser URL: "

#~ msgid "Remote file: "
#~ msgstr "Remote-Datei: "

#~ msgid "No CSS and JS files on other domains with mixed content."
#~ msgstr "Keine CSS- und JS-Dateien in anderen Domänen mit gemischtem Inhalt."

#~ msgid "Posts with blocked resources"
#~ msgstr "Beiträge mit blockierten Ressourcen"

#~ msgid "In wp_postmeta table: "
#~ msgstr "In der wp_postmeta Tabelle: "

#~ msgid "In post ID: "
#~ msgstr "In der Beitrags-ID: "

#~ msgid ""
#~ "No posts found that contain references to domains without an SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden keine Beiträge gefunden, die Verweise auf Domains ohne SSL-"
#~ "Zertifikat enthalten."

#~ msgid "File cannot load over https"
#~ msgstr "Die Datei kann nicht über https geladen werden"

#~ msgid "Widgets with blocked resources"
#~ msgstr "Widgets mit blockierten Ressourcen"

#~ msgid ""
#~ "No widgets found that contain references to domains without an SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden keine Widgets gefunden, die Verweise auf Domains ohne SSL-"
#~ "Zertifikat enthalten."

#~ msgid "Found in:"
#~ msgstr "Gefunden in:"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Datei:"

#~ msgid "Database tables with blocked resources"
#~ msgstr "Datenbanktabellen mit blockierten Ressourcen"

#~ msgid "In table:"
#~ msgstr "In der Tabelle:"

#~ msgid "No references to blocked resources found within the database."
#~ msgstr "Keine Verweise auf blockierte Ressourcen in der Datenbank gefunden."

#~ msgid "no matching plugin found."
#~ msgstr "kein passendes Plugin gefunden."

#~ msgid "Add to ignore list"
#~ msgstr "Zur Ignorierliste hinzufügen"

#~ msgid ""
#~ "By adding this file to the ignore list it will not show up in future scan "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Datei zur Ignorieren-Liste hinzufügen, wird sie in "
#~ "zukünftigen Scanergebnissen nicht weiter angezeigt."

#~ msgid ""
#~ "If you want to view ignored urls, you can do so in the advanced settings "
#~ "of the scan. "
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie ignorierte URLs anzeigen möchten, können Sie dies in den "
#~ "erweiterten Einstellungen des Scans tun. "

#~ msgid "Enter your support request"
#~ msgstr "Geben Sie Ihre Support-Anfrage ein"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "A lot of issues are already described in the %sdocumentation.%s Please "
#~ "check if your issue is already in the knowledge base before submitting a "
#~ "ticket."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Probleme sind bereits in der %sDokumentation%s beschrieben. Bitte "
#~ "überprüfen Sie, ob sich Ihr Problem bereits in der Wissensdatenbank "
#~ "befindet, bevor Sie ein Ticket einstellen."

#~ msgid ""
#~ "Please provide a short description, your e-mail address and a summary of "
#~ "the issue(s) you are experiencing."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine kurze Beschreibung, Ihre E-Mail-Adresse und eine "
#~ "Zusammenfassung der aufgetretenen Probleme an."

#~ msgid ""
#~ "The following information is automatically added to your ticket to "
#~ "provide better service:"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Informationen werden Ihrem Ticket automatisch hinzugefügt, "
#~ "um Ihnen eine besseren Unterstützung zu ermöglichen:"

#~ msgid "license key"
#~ msgstr "Lizenzschlüssel"

#~ msgid "scan results"
#~ msgstr "Scan-Ergebnisse"

#~ msgid "your domain"
#~ msgstr "Ihre Domain"

#~ msgid ".htaccess file"
#~ msgstr ".htaccess Datei"

#~ msgid "debug log contents"
#~ msgstr "Inhalt des Debug-Protokolls"

#~ msgid "list of active plugins"
#~ msgstr "Liste der aktiven Plugins"

#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Ihr Name"

#~ msgid "Summarize your issue in a few words"
#~ msgstr "Fassen Sie Ihr Problem in wenigen Worten zusammen"

#~ msgid "Your email address"
#~ msgstr "Ihre E-Mail Adresse"

#~ msgid "Describe your issue"
#~ msgstr "Beschreiben Sie Ihr Problem"

#~ msgid "Pre-fill support request on our site"
#~ msgstr "Füllen Sie Ihre Support-Anfrage auf unserer Website vorab aus"

#~ msgid "Email address not valid"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse ungültig"

#~ msgid "You have no suggestions for Content Security Policy rules"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Vorschläge für Regeln der Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid "Rogier Lankhorst"
#~ msgstr "Rogier Lankhorst"

#~ msgid "https://www.rogierlankhorst.com"
#~ msgstr "https://www.rogierlankhorst.com"

#~ msgid "Add header to force insecure requests over https"
#~ msgstr "Header hinzufügen, um unsichere Anfragen über https zu erzwingen"

#~ msgid "(date updated once a week)"
#~ msgstr "(Datum einmal wöchentlich aktualisiert)"

#~ msgid "Enable HSTS."
#~ msgstr "HSTS aktivieren."

#~ msgid "You have the mixed content fixer activated on your admin panel."
#~ msgstr "Sie haben den Mixed-Content-Fixer in Ihrem Admin-Panel aktiviert."

#~ msgid ""
#~ "The mixed content fixer is not active on the admin panel. Enable this "
#~ "feature only when you have mixed content on the admin panel."
#~ msgstr ""
#~ "Der Mixed-Content-Fixer ist im Admin-Panel nicht aktiv. Aktivieren Sie "
#~ "diese Funktion nur, wenn Sie gemischten Inhalt im Admin-Panel haben."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure? Your visitors will keep going to a https site for a year "
#~ "after you turn this off."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher? Ihre Besucher werden noch ein Jahr lang auf eine https-"
#~ "Website geleitet, nachdem Sie diese Funktion ausgeschaltet haben."

#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you need certain requests over http, and use the "
#~ "mixed content fixer filter to exclude certain requests from the mixed "
#~ "content filter."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie bestimmte Anforderungen über http "
#~ "benötigen, und verwenden Sie den Mixed-Content-Fixer-Filter, um bestimmte "
#~ "Anforderungen vom Mixed-Content-Filter auszuschließen."

#~ msgid "Did you read the information on the preload list site?"
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie die Informationen auf der Website der Preload-Liste gelesen?"

#~ msgid "Go to the settings page"
#~ msgstr "Zur Einstellungsseite gehen"

#~ msgid ""
#~ "Really Simple SSL has detected NGINX as webserver. The security headers "
#~ "are currently set using PHP which can cause issues with caching. To "
#~ "enable the headers directly in NGINX add the following line(s) to the "
#~ "NGINX server block within your NGINX configuration:"
#~ msgstr ""
#~ "Really Simple SSL hat NGINX als Webserver erkannt. Die "
#~ "Sicherheitskopfzeilen werden derzeit mit PHP festgelegt, was zu Problemen "
#~ "beim Caching führen kann. Um die Header direkt in NGINX zu aktivieren, "
#~ "fügen Sie dem NGINX-Serverblock in Ihrer NGINX-Konfiguration die "
#~ "folgenden Zeilen hinzu:"
